经济学人 | 为海豚债务减负 | 2017.9.07 | 总第1028期

导读

 塞舌尔被誉为地球最后的伊甸园,它隶属非洲,却不在非洲大陆上,它是位于非洲大陆东部印度洋西南部的群岛国家,由115个大小岛屿组成。它人口不多,为了保留最原始的生态环境。塞舌尔甚至限制每年的游客数量,它的医疗水平领先非洲,也是非洲治安最好最安全的国家。这里完美的保留了大自然的纯朴和真实,几乎没有收到商业化的影响。这个宁静,朴素,纯净的地方完全就是另一个世界。

Debt relief for dolphins

为海豚债务减负

A new plan to protect the water around the Seychelles

一项保护塞舌尔周围水域的新计划

The archipelago nation will create one of the biggest marine reserves in the world

这个群岛国家将创造世界上最大的海洋保护区

Sep 7th 2017 | NAIROBI

2017年9月7日 | 内罗毕


THE Seychelles is an archipelago of 115 mostly tiny islands, whose collective area, at 460 sq km, is only about a third of London’s. But the country’s granite islands and coral atolls sit within an exclusive economic zone of 1.4m sq km. It is here, in the ocean, that conservationists are working on a new way for small countries to protect their marine environment.

塞舌尔群岛是一个由115个小岛屿组成的群岛。他们的集体面积是460公顷,仅仅是伦敦面积的三分之一。但是这个国家的花岗页岩岛和珊瑚环礁坐落在140万平方公里的专属经济区内。就是在这里,在海洋里环保论者正在研究一种新方法为小国家保护其海洋环境。

  • granite:n.花岗岩


The Seychelles’ economy relies on tourism and tuna. These depend on healthy seas. But paying for conservation is a challenge, says Didier Dogley, the environment minister. So last year the country struck a deal with The Nature Conservancy (TNC), an American NGO. It promised to protect 30% of its waters by 2020—half of this area will be off-limits to fishing. In return, TNC bought up $21.6m of debt owed by the Seychelles to the Paris Club of international creditors. It will allow the country to pay it back at a lower interest rate over a longer period.

塞舌尔的经济依赖于旅游业和金枪鱼。而这些取决于健康的海洋环境。但环境部长迪迪埃·道利(Didier Dogley)表示,为保护环境买单是一个挑战。因此,去年,这个国家与美国非政府组织“大自然保护协会”(TNC)达成了一项协议。协议里承诺,到2020年,保护这里30%的水资源,并且一半的区域禁止捕鱼。作为回报,该协会承担了塞舌尔欠巴黎俱乐部的2160万美元的国际债务,并允许塞舌尔在很长的时间里以一个更低的利息偿还。

  • tuna:n.金枪鱼

Some of the money that the Seychelles saves on interest payments will go into a “climate adaptation trust”, which will hand out $280,000 a year. The first batches will go towards training fishermen to use more sea-friendly techniques, conducting research on fish populations and monitoring the new 400,000 sq km reserve, which will be among the largest in the world. A further $150,000 a year will go into an endowment that will continue to fund marine conservation in the future.

塞舌尔在支付利息中省出来的部分钱将投入“气候适应变化信托基金”,这个信托基金一年将分发28万美元。(期待您的翻译,明天会有针对这句话的长难句解析哟~)。随后每年还会有15万美元的资金捐赠给今后继续进行的海洋保护投资事业中。

  • endowment:n.捐赠


The complex deal took four years to thrash out. Still, not everyone is happy. Some fishermen worry that their favourite spots will become no-go zones. “The bone of contention is where these areas are going to be,” says Rebecca Loustau-Lalanne, an official in the Seychelles’ Blue Economy Department, which pursues sustainable ocean-based development.

这笔复杂的交易花了四年时间才敲定。不过,并不是每个人都开心。一些渔民担心他们最喜欢的景点将变成禁区。“争论的焦点是这些地区将会出现在哪里,”塞舌尔的蓝色经济部门的官员丽贝卡·劳斯托·拉兰(Rebecca loustau - lalanne)说,该部门追求可持续的海洋开发。

The blue economy is a new idea, but like the green economy it is catching on. The World Bank is backing a planned $15m “blue bond” for the Seychelles, which will fund sustainable fisheries. TNC is planning its own blue bonds, which would underpin deals similar to the one it agreed with the Seychelles. “I can see doing a billion dollars of these deals in a decade,” says Rob Weary, TNC’s financial guru.

蓝色经济是一个新观点,但就像正在流行的绿色经济。世界银行正在支付为塞舌尔计划的1500万美元“蓝色债券”,这些资金将用于资助可持续发展的渔民。大自然保护协会也在筹划自己的蓝色债券,这将会加强类似与塞舌尔达成的这一类协议。大自然保护协会的金融专家罗伯说:“我可以看到十年内这些协议会达到10亿美元”。


More will be needed. Schools of albacore, bigeye, skipjack and yellowfin tuna circulate widely in the western Indian Ocean. Sustainable fishing is a task for every country with a stake. Already Mauritius is looking to copy parts of the Seychelles deal. Madagascar, Mozambique, Tanzania and the Comoro Islands have also shown interest. “It would be good to get everybody on board,” says Mr Dogley.

这需要更多的资金。许多的长鳍金枪鱼,飞鱼和黄鳍金枪鱼广泛分布在西印度洋。可持续的渔业是每个国家义不容辞的责任。毛里求斯已经正在效仿塞舌尔的部分协议。马达加斯加,莫桑比克,坦桑尼亚和科摩罗群岛也对此有兴趣。多格雷先生说:“让每个人都加入进来是件好事。”

Healthy seas mean more of the charismatic marine fauna that make the region so attractive to scuba-diving tourists. Debt relief for dolphins makes sense.

健康的海洋意味着更多的有特色的海洋动物群。潜水的游客深受这里的动物群的吸引。债务减免很有意义。

注意:

  1. 音频和英文原文来自《经济学人》

  2. 原文请订阅《经济学人》官方正版

  3. 注:以上所有图片均来源于网络

审核 丨咖啡墨丹(E-J-1)

翻译 丨 ww(E-J-1-1);无何不可(E-J-1-2);

薛定谔(E-J-1-3)

图文编辑 丨Ternence

责任编辑 丨 杨艺




首页 - 考研英语时事阅读 的更多文章: